본문 바로가기
영어/스포츠 영어

[스포츠와 영어] Out of context

by 밝은터_NJT 2010. 1. 29.
반응형
  스포츠 스타들이 자주 하는 말이 있다. 'out of context'라는 말이다. '상황에 벗어난' '문맥에 맞지 않은'이라는 의미의 'out of context'는 앞뒤 정황과 주변 상황을 생각하지 않고 자신이 했던 '말만' 가지고 기자들이 일을 확대시킬 때 선수들이 이를 설명하기 위해 자주 쓴다.

 A라는 선수가 B라는 선수에 대해 평가를 했는데 90%는 칭찬이었고 10%는 건전한 비평이었다고 가정해보자. 그런데 언론에서 10%의 건전한 비평에만 집중했다면 이는 out of context다. 

la lakers media day 9/29/2009

 코비 브라이언트를 비난한 것으로 알려진 필 잭슨 감독의 자서전을 읽어보면 '증오'만 있었던 것이 아니라 '애정'도 있었다는 것을 알 수 있다. 코비에 대한 애증(愛憎)이 함께 있었던 책에서 주류 언론 기자들은 '미움'만 뽑아내 싸움을 만들려고 했다. 그러고 보니 잭슨은 이상한 사람이 되고 말았다. 그렇게 욕했던 브라이언트와 다시 한 팀에서 일하게 됐으니 말이다. 

 몇 년 전 LA 타임스가 보도한 아널드 슈워제네거(캘리포니아 주지사)의 인종차별 발언도 사실은 out of context라고 할 수 있다. 슈워제네거는 "(보니 가르시아 공화당 의원이) 쿠바출신인지, 푸에르토리코 출신인지 모르겠지만 어느 정도 피가 섞여서 다혈질이다"고 사석에서 말했는데 그 내용을 녹음한 테이프가 공개되면서 많은 사람이 곤욕을 치렀다.

 이에 대해 당사자인 가르시아 의원은 "그의 말은 완전히 문맥에서 벗어나게 나온 것이기 때문에 전혀 문제가 없다(Not only were the brief remarks taken completely out of context from a much longer conversation)"고 말했다. 이 대화 테이프의 전체 내용을 들어본 사람들에 따르면 슈워제네거 주지사는 가르시아 의원에 대한 칭찬을 많이 했다고 한다.     

 조지 스타인브레너 뉴욕 양키스 구단주는 다음과 같은 말을 한 적이 있다.

 "언론이 잘하는 일은 바로 문맥 밖으로 발언을 뽑아내는 것이다. 언론인은 그런 것을 좋아한다. 나는 그것이 신뢰를 무너뜨리는 행위라고 생각한다. 내가 무슨 말을 하면 언론은 그 중에서 몇 가지 단어를 뽑아내 원하는 방법대로 보도한다. 이는 반복적으로 일어나는 일이다.(One of the things you people in the media do is take things out of context. The press loves to do that. To me, that's a violation of trust. I'll say a sentence and they'll pick four words and make it sound like they want it to sound. It happens over and over again.)"
반응형

'영어 > 스포츠 영어' 카테고리의 다른 글

[스포츠와 영어] 영어 표기법을 바꾼다?  (4) 2010.01.30
Reigning Manning  (0) 2009.11.15
박찬호의 fat pitch 그리고 증권가의 fat pitch  (0) 2009.09.01
Cup of Coffee  (0) 2009.09.01
야구장 영어  (0) 2009.08.13